Tríptico original grabado en madera - Papel washi - Mujeres poetas - Toyohara Kunichika (1835-1900) - "Honchō shichikenjo no zu" 本朝七賢女之図 (Depiction of Seven Wise Women of Our Country) - Japón - 1877 (Meiji 10), julio

Descripción
Tríptico original grabado en madera - Papel washi - Mujeres poetas - Toyohara Kunichika (1835-1900) - "Honchō shichikenjo no zu" 本朝七賢女之図 (Depiction of Seven Wise Women of Our Country) - Japón - 1877 (Meiji 10), julio
Estado aceptable, ver descripción - 36×72.5×0 cm

Original woodblock print triptych - Toyohara Kunichika (1835-1900) - "Honchō shichikenjo no zu" 本朝七賢女之図 (Depiction of Seven Wise Women of Our Country) - Japan - 1877 (Meiji 10), July

Print Title: Honcho Shichikenjo no Zu 本朝七賢女之図 Depiction of Seven Wise Women of Our Country

Print Type: Bijin-ga 美人画 pictures of beautiful women

Date: 1877 (Meiji 10), 7th month

Artist: Toyohara Kunichika 豊原国周 (signed Toyohara Kunichika hitsu 豊原国周筆 )


Inscriptions (names of poets and poems from right to left):


Suo no Naishi 周防内侍

If I lay my head / Upon his arm in the dark / Of a short spring night,
This innocent dream pillow / Will be the death of my good name.
春の夜の 夢ばかりなる 手枕に かひなく立たむ 名こそ惜しけれ


Sei Shonagon 清少納言

The rooster's crowing / In the middle of the night / Deceived the hearers;
But at Osaka's gateway / The guards are never fooled.
夜をこめて 鳥のそら音は はかるとも 世に逢坂の 関はゆるさじ


Daini no Sanmi 大弐三位

As Mount Arima / Sends its rustling winds across / Ina's bamboo plains,
I will be just as steadfast / And never will forget you.
ありま山 ゐなの笹原 風吹けば いでそよ人を 忘れやはする


Koshikibu no Naishi 小式部内侍

By Oe Mountain / The road to Ikuno / Is far away,
And neither have I beheld / Nor crossed its bridge of heaven.
大江山いく野の道の遠ければ まだふみもみず天の橋立


Izumi Shikibu 和泉式部

Soon my life will close. / When I am beyond this world / And have forgotten it, / Let me remember only this: / One final meeting with you.
あらざらむ この世の外の 思ひ出に 今ひとたびの 逢ふこともがな


Murasaki Shikibu 紫式部

Meeting on the path: / But I cannot clearly know / If it was he,
Because the midnight moon / In a cloud had disappeared.
めぐり逢ひて 見しやそれとも わかぬ間に 雲がくれにし 夜半の月かな


Akazome Emon 赤染衛門

Better to have slept / Care-free, than to keep vain watch / Through the passing night, / Till I saw the lonely moon / Traverse her descending path.
やすらはで 寝なましものを 小夜更けて 傾くまでの 月を見しかな


Carver: Hori Ko Kamekichi 彫工亀吉

Publisher: Tsunajima Kamekichi 綱島亀吉

Medium: Polychrome triptych of vertical large oban 大判 format woodblock prints

Condition: Fair (evident signs of aging and in particular stains, slight wrinkles, fold marks and tiny holes - please look at the pictures)

Size: 36 x 72.5 cm

Detalles del lote
Objeto
Tríptico original grabado en madera
Técnica
Impresión en madera Nishiki-e (policromada)
Material
Papel washi
Periodo
1877 (Meiji 10), julio
Región / País de origen
Japón
Artista / Creador
Toyohara Kunichika (1835-1900)
Atribución
Original
Tema / representación
Mujeres poetas
Título de la obra de arte
"Honchō shichikenjo no zu" 本朝七賢女之図 (Depiction of Seven Wise Women of Our Country)
Estado
Estado aceptable, ver descripción
Dimensiones
36×72.5×0 cm
¿Todavía no te has registrado?
Al crear tu cuenta gratuita en Catawiki, podrás pujar por cualquiera de los 65 000 objetos especiales que ofrecemos a subasta cada semana.
o Iniciar sesión